近日收到電郵,看到上款寫着「黃自鴻老師敬啟」,馬上放下手邊翻開的新書,正襟危坐,莊重地閱讀信件內容。
寄件者重複許多人同樣的錯誤,把「敬啟」和「敬啟者」完全混淆了。學習寫中文書信,我們一定會認識「敬啟者」,用來表達寄件者「恭敬地陳述以下事項」。也許由於未掌握「道啟、道鑒」(用於教育界和宗教界)、「鈞啟、鈞鑒」(用於政界或公職人員)、「台啟、台鑒」(用於平輩)、「惠啟、惠鑒」(用於後輩)等寫在信封的「啟封詞」和寫在上款後的「提稱語」,把「敬啟」混為一談。
將「敬啟」放在信封或上款後,意味寄信者要求收信者恭恭敬敬地打開信件;坊間大量網頁和學習材料指出「敬啟」的正確用法(參考香港電台《網上中文一分鐘》;陳煒舜〈書信抬頭怎麼寫?〉),顯然這種錯誤十分常見。
中文書信有前稱式或後稱式的分別。前者在書信開頭即上款的部分指明收信者,一般寫法通常依次為「構構名稱+職稱+收件者姓名+尊稱+提稱語」,強調收件者的身份,對收件者表示尊重。後者在信件開端單獨注明「敬啟者」,並在正文完結後加上收束語,包括「此致+(另起新行)+構構名稱+職稱+收件者姓名+尊稱」。兩者相比,前稱式因省卻收束語而顯得簡便,首先寫上收件者也免卻錯誤。
也許因為英文書信的影響,在寫給長輩的信件中,許多人忘記在署名後加上敬辭。我們須按照實際需要,使用「敬啟」、「謹覆」、「謹上」等末啟詞,以強調寄信者對收信者的重視和尊重。
撰文︰黃自鴻
香港都會大學人文社會科學院副教授