如果你熱愛電影,你一定會留意到不少導演或編劇都會時不時把動人的詩句注入電影情節當中,令觀眾在觀賞電影之餘,品味文學氣息。
巧用詩歌深深觸動觀眾心靈的電影,當然不得不提由英格蘭導演麥克.紐維爾執導,曉.格蘭及安迪.麥杜維等主演的《四個婚禮一個葬禮》(Four Weddings and a Funeral)。在這齣電影中,男主角Charles的朋友Matthew在葬禮上悼念他的愛人,他在眾人面前朗讀了英國詩人奧登(W. H. Auden)1938年出版的作品Funeral Blues(《葬禮藍調》)。1907年出生於英國約克郡的奧登,是二十世紀備受尊敬的英國現代詩人,妻子是德國作家湯瑪斯.曼的女兒,奧登同時是著名的同性戀者。在他32歲時與18歲的詩人Chester Kallman開始戀愛,他為Chester Kallman寫了很多愛情詩,其中一首就是《葬禮藍調》。詩的首段開頭「Stop all the clocks, cut off the telephone」(停掉時間,切斷電話)簡短兩句,已經深深觸動人心。不過,最令觀眾心碎斷腸的,應該是悼詩的第三和第四段:
He was my North, my South, my East and West(他曾是我的東南西北)
My working week and my Sunday rest(我的工作天,我的休息日)
My noon, my midnight, my talk, my song(我的正午,我的午夜,我的話語,我的歌吟)
I thought that love would last forever: I was wrong. (我以為愛能天荒地老,我錯了)
The stars are not wanted now; put out every one(今後我不再需要星辰,熄滅每顆星吧)
Pack up the moon and dismantle the sun(收起月亮,摘走太陽)
Pour away the ocean and sweep up the wood (傾瀉大海,拆除森林)
For nothing now can ever come to any good. (反正如今一切也再無意義)
電影裏的角色馬修,透過朗讀《葬禮藍調》,表達了他對愛人的思念和哀悼,當心愛的人離開人世後,他的世界充滿悲傷,連天地日月星辰都彷彿停滯了,海洋乾涸,樹木凋零,一切變得荒涼虛無。
透過這一場景,電影成功地傳達了生死兩茫茫的主題,讓觀眾感受到生命的脆弱和無常。朗讀英國詩人奧登的《葬禮藍調》不僅為電影增添了深刻的感情色彩,也把這首詩的力量和內涵傳遞給更廣泛的觀眾,引發人們對生活、愛情和失落的深刻思考。
撰文︰曹穎寶博士
香港恒生大學英文系副教授兼系主任
及其十一歲女兒古宇思Sophia(聖安多尼學校小六學生)