電影中的名詩(四)︰黃昏時光的《紅紅的玫瑰》

2025年02月10日 星期一

 

#學術瑰寶#

蘇格蘭傳奇詩人羅伯特.伯恩斯(Robert Burns, 1759-1796)的情詩《紅紅的玫瑰》(A Red, Red Rose)是歌頌愛情的名篇,也是蘇格蘭著名的民謠詩歌。當年伯恩斯才二十來歲,他一反當時英國詩壇的新古典主義詩風,用蘇格蘭方言寫成詩作,獻給他的初戀情人少女琪恩,情詩收錄於1786年出版的《蘇格蘭方言詩歌選集》,多年來享譽英國,聞名世界。

在導演羅傑.米切爾執導的電影《維納斯》(2006)中,觀眾再次聽見了《紅紅的玫瑰》這首詩。在這齣彼得.奧圖主演的電影中,彼得.奧圖飾演一位資深的劇場演員,在生命的黃昏時刻遇見美少女潔茜。潔茜的人生情感經歷短暫,曾因不負責任的男人懷孕並流產。彼得不僅安排她成為畫室模特兒,更為搏紅顏一笑,贈送昂貴禮服給潔茜,好讓他能摸摸美女的小手、感受她嫩膚,並呼吸到青春的氣息,這一切都是與生命之美再度相遇的美好。有別於伯恩斯的原詩,垂垂老矣的彼得.奧圖詮釋的《紅紅的玫瑰》,充滿着淡淡的哀愁:

O my luve is like a red, red rose, 啊,我的愛人像紅紅的玫瑰,
Thats newly sprung in June; 在六月裏乍放;
O my luve is like the melodie, 啊,我的愛人像一支樂曲,
That’s sweetly played in tune. 美妙旋律悠揚奏響。

As fair thou art, my bonnie lass, 你如此的姣美,我漂亮的姑娘;
So deep in luve am I; 我深深着愛你;
And I will luve thee still, my dear, 我會永遠愛你,親愛的,
Till a the seas gang dry. 直到滄海絕跡。

Till a’ the sea gang dry, my dear, 直到滄海絕跡,親愛的,
And the rock melt with the sun; 直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear, 我會永遠愛你,親愛的,
While the sands o' life shall run. 只要我一息尚存。

And fare thee weel, my only luve, 再見吧,我唯一的愛人,
And fare thee weel a while; 再見吧,小别片刻;
And I will come again, my luve, 我會回來的,我的愛人,
Tho’s it were ten thousand mile! 縱然相隔萬里!

儘管年邁的彼得.奧圖眷戀年輕少女,但一切只能發乎情,止乎禮。他與潔茜之間,年齡差距可謂「相隔萬里」,思想和見識也處於完全不同的世界,但對於彼得而言,眼前的潔茜就是他久違的「紅紅的玫瑰」,潔茜美妙撩人的青春氣息,讓他再次感到生存的意義。

 

撰文︰曹穎寶博士
香港恒生大學英文系副教授兼系主任

#曹穎寶#